It takes the average reader 4 hours and 46 minutes to read Audiovisual Translation: Subtitling by Jorge Díaz-Cintas
Assuming a reading speed of 250 words per minute. Learn more
"Audiovisual Translation: Subtitling" is an introductory textbook which provides a solid overview of the world of subtitling. Based on sound research and first-hand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and medium-bound variants into consideration, and traces new developments that may have an influence on the evolution of the profession. The individual chapters cover the rules of good subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of subtitling, the professional environment, technical considerations, and key concepts and conventions, providing access to the core skills and knowledge needed to subtitle for television, cinema and DVD. Also included are graded exercises covering core skills. "Audiovisual Translation: Subtitling" can be used by teachers and students as a coursebook for the classroom or for self-learning.It is also aimed at translators and other language professionals wishing to expand their sphere of activity. While the working language of the book is English, an accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of dialogue lists and a key to some of the exercises. The DVD also includes WinCAPS, SysMedia's professional subtitling preparation software package, used for broadcast television around the world and for many of the latest multinational DVD releases of major Hollywood projects.
Audiovisual Translation: Subtitling by Jorge Díaz-Cintas is 278 pages long, and a total of 71,724 words.
This makes it 94% the length of the average book. It also has 88% more words than the average book.
The average oral reading speed is 183 words per minute. This means it takes 6 hours and 31 minutes to read Audiovisual Translation: Subtitling aloud.
Audiovisual Translation: Subtitling is suitable for students ages 12 and up.
Note that there may be other factors that effect this rating besides length that are not factored in on this page. This may include things like complex language or sensitive topics not suitable for students of certain ages.
When deciding what to show young students always use your best judgement and consult a professional.
Audiovisual Translation: Subtitling by Jorge Díaz-Cintas is sold by several retailers and bookshops. However, Read Time works with Amazon to provide an easier way to purchase books.
To buy Audiovisual Translation: Subtitling by Jorge Díaz-Cintas on Amazon click the button below.
Buy Audiovisual Translation: Subtitling on Amazon