It takes the average reader 6 hours to read The Perils of Interpreting by Henrietta Harrison
Assuming a reading speed of 250 words per minute. Learn more
A fascinating history of China’s relations with the West—told through the lives of two eighteenth-century translators The 1793 British embassy to China, which led to Lord George Macartney’s fraught encounter with the Qianlong emperor, has often been viewed as a clash of cultures fueled by the East’s lack of interest in the West. In The Perils of Interpreting, Henrietta Harrison presents a more nuanced picture, ingeniously shifting the historical lens to focus on Macartney’s two interpreters at that meeting—Li Zibiao and George Thomas Staunton. Who were these two men? How did they intervene in the exchanges that they mediated? And what did these exchanges mean for them? From Galway to Chengde, and from political intrigues to personal encounters, Harrison reassesses a pivotal moment in relations between China and Britain. She shows that there were Chinese who were familiar with the West, but growing tensions endangered those who embraced both cultures and would eventually culminate in the Opium Wars. Harrison demonstrates that the Qing court’s ignorance about the British did not simply happen, but was manufactured through the repression of cultural go-betweens like Li and Staunton. She traces Li’s influence as Macartney’s interpreter, the pressures Li faced in China as a result, and his later years in hiding. Staunton interpreted successfully for the British East India Company in Canton, but as Chinese anger grew against British imperial expansion in South Asia, he was compelled to flee to England. Harrison contends that in silencing expert voices, the Qing court missed an opportunity to gain insights that might have prevented a losing conflict with Britain. Uncovering the lives of two overlooked figures, The Perils of Interpreting offers an empathic argument for cross-cultural understanding in a connected world.
The Perils of Interpreting by Henrietta Harrison is 360 pages long, and a total of 90,000 words.
This makes it 121% the length of the average book. It also has 110% more words than the average book.
The average oral reading speed is 183 words per minute. This means it takes 8 hours and 11 minutes to read The Perils of Interpreting aloud.
The Perils of Interpreting is suitable for students ages 12 and up.
Note that there may be other factors that effect this rating besides length that are not factored in on this page. This may include things like complex language or sensitive topics not suitable for students of certain ages.
When deciding what to show young students always use your best judgement and consult a professional.
The Perils of Interpreting by Henrietta Harrison is sold by several retailers and bookshops. However, Read Time works with Amazon to provide an easier way to purchase books.
To buy The Perils of Interpreting by Henrietta Harrison on Amazon click the button below.
Buy The Perils of Interpreting on Amazon