It takes the average reader 3 hours and 40 minutes to read Translation and Translations by J. Postgate
Assuming a reading speed of 250 words per minute. Learn more
PROFESSOR Postgate has done timely service in collecting and examining the scattered literature on a vexed subject. Moreover, he has provided illustrative translations of his own, which should need no recommendation.In the half of his book that is devoted to theory, he draws (perhaps too sharply) a distinction of motive and method between translations from a foreign into the native tongue and those of the opposite kind--i.e., "compositions' or "versions." The former he calls "retrospective,' and the latter 'prospective'--in the sense that the retrospective translator primarily regards his original, and the prospective his copy. His theory of retrospective translation may be outlined as follows: the translator should have 'sympathy' with his author if by 'sympathy' is meant 'the appreciation which insight and study have produced,' not 'something more emotional, such as admiration, love, or esteem." For translation is 'scientific,' a work "of the intellect," and 'sentiment has no place in its performance.' He must, moreover, "exorcise the spirit of his age,' otherwise he will falsify the very thing he should have preserved -- 'the spirit and character of a foreign folk and bygone days.' Nor must he study the reader's pleasure: his eye must be kept singly upon his author. As to method, he will be true "to the age, nationality, and individuality of the author' only by observing "an etcher's accuracy of detail. His English idiom must not be strained, but a foreign "tang' should suggest the language of origin. In imparting it he will be guided by the practice of native authors--e.g., Milton's Latinisms. Fidelity to the letter, with the minimum of concessions, is the best vehicle of the spirit. In developing this theory Professor Postgate is nothing if not consistent. The author's claims are paramount: translators have more duties than rights. Thus Professor Leonard is commended for openly borrowing 'a few very apposite turns of expression' from Munro's and Bailey's translations of Lucretius. So much the better for Lucretius -- and Professor Leonard must expect to be preyed upon in his turn. At the same time in making a consistent division between the Scientific and Sentimental schools of Translation, he is not always just to his predecessors. For example, he quotes Wilamowitz (though with some hesitation), as saying: 'Every correct translation is a travesty.' But the context, which lies mangled on another page, shows that by "travesty' is meant only a 'change of dress.' And Sir T. H. Warren has also suffered in isolated quotations. How far he is just to the Sentimental translator or "Transfuser' is a difficult question. He thinks that Transfusion derives an advantage from the prejudice attaching to over-literal translation, which leads to excessive emphasis upon fidelity to the 'spirit." The Transfuser turns his eye from the text towards the reader, poses as "a sun' where he should be "a satellite,' and captures applause with a 'sham original." But 'where the subject matter told no tales,' who could tell from what language the Transfusion was made? ...--The Classical Review, Volume 36
Translation and Translations by J. Postgate is 220 pages long, and a total of 55,000 words.
This makes it 74% the length of the average book. It also has 67% more words than the average book.
The average oral reading speed is 183 words per minute. This means it takes 5 hours to read Translation and Translations aloud.
Translation and Translations is suitable for students ages 12 and up.
Note that there may be other factors that effect this rating besides length that are not factored in on this page. This may include things like complex language or sensitive topics not suitable for students of certain ages.
When deciding what to show young students always use your best judgement and consult a professional.
Translation and Translations by J. Postgate is sold by several retailers and bookshops. However, Read Time works with Amazon to provide an easier way to purchase books.
To buy Translation and Translations by J. Postgate on Amazon click the button below.
Buy Translation and Translations on Amazon