It takes the average reader 4 hours and 24 minutes to read Using Computers in the Translation of Literary Style by Roy Youdale
Assuming a reading speed of 250 words per minute. Learn more
This volume argues for an innovative interdisciplinary approach to the analysis and translation of literary style, based on a mutually supportive combination of traditional close reading and ‘distant’ reading, involving corpus-linguistic analysis and text-visualisation. The book contextualizes this approach within the broader story of the development of computer-assisted translation -- including machine translation and the use of CAT tools -- and elucidates the ways in which the approach can lead to better informed translations than those based on close reading alone. This study represents the first systematic attempt to use corpus linguistics and text-visualisation in the process of translating individual literary texts, as opposed to comparing and analysing already published originals and their translations. Using the case study of his translation into English of Uruguayan author Mario Benedetti’s 1965 novel Gracías por el Fuego, Youdale showcases how a close and distant reading approach (CDR) enhances the translator’s ability to detect and measure a variety of stylistic features, ranging from sentence length and structure to lexical richness and repetition, both in the source text and in their own draft translation, thus assisting them with the task of revision. The book reflects on the benefits and limitations of a CDR approach, its scalability and broader applicability in translation studies and related disciplines, making this key reading for translators, postgraduate students and scholars in the fields of literary translation, corpus linguistics, corpus stylistics and narratology.
Using Computers in the Translation of Literary Style by Roy Youdale is 262 pages long, and a total of 66,024 words.
This makes it 88% the length of the average book. It also has 81% more words than the average book.
The average oral reading speed is 183 words per minute. This means it takes 6 hours to read Using Computers in the Translation of Literary Style aloud.
Using Computers in the Translation of Literary Style is suitable for students ages 12 and up.
Note that there may be other factors that effect this rating besides length that are not factored in on this page. This may include things like complex language or sensitive topics not suitable for students of certain ages.
When deciding what to show young students always use your best judgement and consult a professional.
Using Computers in the Translation of Literary Style by Roy Youdale is sold by several retailers and bookshops. However, Read Time works with Amazon to provide an easier way to purchase books.
To buy Using Computers in the Translation of Literary Style by Roy Youdale on Amazon click the button below.
Buy Using Computers in the Translation of Literary Style on Amazon