It takes the average reader 2 hours and 43 minutes to read A Dictionary of Law for Translators by José Leyva
Assuming a reading speed of 250 words per minute. Learn more
The purpose of this book is not only to serve as an English-Spanish reference work to look up a term when needed, but also as a guide to learn the most frequently used legal terms. Learn just a few terms every day, and soon you will be acquainted with the most common legal terminology in English and Spanish.For more than twenty five years, José Luis Leyva has worked as a translator and interpreter in various technical areas. His vast experience in bilingualism has allowed him to interpret for Presidents, Latin American and US governors, ambassadors, CEO ́s, judges, prosecutors, forensic experts and attorneys. He is also the author of other books, including technical dictionaries od the Learn Terminology Series.
A Dictionary of Law for Translators by José Leyva is 162 pages long, and a total of 40,824 words.
This makes it 55% the length of the average book. It also has 50% more words than the average book.
The average oral reading speed is 183 words per minute. This means it takes 3 hours and 43 minutes to read A Dictionary of Law for Translators aloud.
A Dictionary of Law for Translators is suitable for students ages 10 and up.
Note that there may be other factors that effect this rating besides length that are not factored in on this page. This may include things like complex language or sensitive topics not suitable for students of certain ages.
When deciding what to show young students always use your best judgement and consult a professional.
A Dictionary of Law for Translators by José Leyva is sold by several retailers and bookshops. However, Read Time works with Amazon to provide an easier way to purchase books.
To buy A Dictionary of Law for Translators by José Leyva on Amazon click the button below.
Buy A Dictionary of Law for Translators on Amazon